全文获取类型
收费全文 | 5523篇 |
免费 | 253篇 |
国内免费 | 46篇 |
专业分类
管理学 | 88篇 |
民族学 | 30篇 |
人才学 | 3篇 |
人口学 | 11篇 |
丛书文集 | 609篇 |
理论方法论 | 39篇 |
综合类 | 4923篇 |
社会学 | 65篇 |
统计学 | 54篇 |
出版年
2024年 | 5篇 |
2023年 | 23篇 |
2022年 | 31篇 |
2021年 | 30篇 |
2020年 | 39篇 |
2019年 | 49篇 |
2018年 | 48篇 |
2017年 | 57篇 |
2016年 | 84篇 |
2015年 | 150篇 |
2014年 | 392篇 |
2013年 | 258篇 |
2012年 | 420篇 |
2011年 | 550篇 |
2010年 | 434篇 |
2009年 | 399篇 |
2008年 | 417篇 |
2007年 | 493篇 |
2006年 | 406篇 |
2005年 | 353篇 |
2004年 | 306篇 |
2003年 | 296篇 |
2002年 | 239篇 |
2001年 | 162篇 |
2000年 | 92篇 |
1999年 | 20篇 |
1998年 | 13篇 |
1997年 | 12篇 |
1996年 | 13篇 |
1995年 | 5篇 |
1994年 | 14篇 |
1993年 | 4篇 |
1992年 | 1篇 |
1991年 | 3篇 |
1989年 | 1篇 |
1988年 | 3篇 |
排序方式: 共有5822条查询结果,搜索用时 31 毫秒
81.
广告文本中的身体悖论 总被引:1,自引:1,他引:0
李敏 《河北工程大学学报(社会科学版)》2011,28(2):93-95
公示语是指在公共场所等处书写或设置的各种标牌或警语。随着中国经济的快速发展,城市公共场所的双语标识也越来越多,作为一种特殊的交流媒介,人们对于公示语这个能够展现中国国际形象,体现城市文明水平的窗口也越来越重视。本文从英汉语言的特点和差异出发对英汉公示语的表达方式的异同进行比较分析,旨在说明公示语翻译背后的语言文化影响以及探索公示语互译的策略与技巧,为汉语公示语的英译提供合理思路。 相似文献
82.
杨成虎 《宁波大学学报(人文科学版)》2011,24(3):13-19
在长达千余年的实践和理论探索中,佛经汉译走过了一条漫长的历史道路,积累了很多成功的经验,这些经验对当今的中国典籍英译具有启示作用。文章通过考察佛经汉译中原典概念体系的建构过程和评价《一切经音义》及《翻译名义集》等辞书的理论贡献后得出结论:(1)典籍翻译中概念体系的建构是个历史过程,概念术语的翻译有继承性;(2)适时编写相应辞书对概念术语英译进行理论总结,形成一些规范。 相似文献
83.
谷峰 《南京理工大学学报(社会科学版)》2011,24(4):105-109,117
翻译适应选择论将达尔文生物进化论中的"自然选择"、"适者生存"学说引入翻译理论研究,凸显了译者的主体性——译者的选择性适应与适应性选择,为翻译研究开辟了一条新路径。在翻译适应选择论的指导下,以鲁迅早期译介域外科学小说为个案研究对象,指出译者在翻译过程中要充分发挥主观能动性,选择、适应特定的翻译生态环境,并依此择译合适的文本、实现"多维度适应与适应性选择转换",以提高"最佳翻译"的"整合适应选择度"。 相似文献
84.
薛丹云 《扬州大学学报(人文社会科学版)》2011,15(6):121-125
翻译的模糊性使翻译学科呈现多方面的特点,而这些特点又突显了翻译的模糊性。翻译的模糊性体现在学科界限不清,翻译思想复杂,翻译理论范式多变,语言本身具有模糊特性以及翻译过程中源语作者不在场等方面。通过分析认清翻译的特点,以进一步提高翻译水平。 相似文献
85.
方宁 《佛山科学技术学院学报(社会科学版)》2011,29(3):21-25
翻译商标的目的是让目标消费者了解和接受产品。商标的翻译不仅是来源语和目的语之间的语言文字转换.更是一种跨文化交际的过程。从跨文化视角探讨商标翻译,并对商标翻译成功的必要条件、原则和技巧进行探讨。 相似文献
86.
从多元系统理论出发,将儿童文学翻译置于社会文化环境中考察,发现儿童文学处于文学系统的边缘。这种边缘位置导致儿童文学的翻译和创作受到了局限和压制,但是儿童文学系统和成人文学系统间模式的迁移和融合有利于产生一种新的成功模式。 相似文献
87.
章亚琼 《齐齐哈尔大学学报(哲学社会科学版)》2011,(1):142-144
作为文本间的语际转换,传统上的翻译被视为语言学的一个分枝。然而,随着20世纪70年代翻译研究学派的兴起,这种语言学的翻译观发生了巨大改变。翻译被看作是对原文的改写,翻译研究开始了文化转向。许多翻译理论家开始采用描写的方法,关注影响整个翻译过程的各种权力关系。通过描述、分析中国历史上的翻译活动,文章试图从翻译主体的转换、翻译文本的选择以及翻译策略的采用这三个方面来揭示翻译的政治——影响翻译的各种权力关系。 相似文献
88.
郭映雪 《淮海工学院学报(社会科学版)》2011,9(23):19-21
20世纪70年代功能翻译理论开始兴起。它是从翻译的功能和目的出发,强调某一具体翻译目的要求相应的翻译策略、翻译方法,即不同的翻译目的对应不同的翻译方法;为达到某一翻译目的可以采取多种翻译方法,从而回避了诸如直译和意译的两难处境。针对英文化妆品说明书的翻译,通过大量举例分析,从目标、意图和功能三个方面阐述了功能翻译理论的指导作用。 相似文献
89.
蒋甜甜 《淮海工学院学报(社会科学版)》2011,9(19):34-36
法律英语由于其自身严密性、准确性等特点,形成了一些固定的程式化句式。otherwise作为一个常用词,它与其他词汇一起形成一些固定的句式结构。经过长期的翻译实践,这些句式结构在汉语中也有一些固定的结构与之相对应。 相似文献
90.
对在榆林的公共场所收集到的约1000条不规范的双语标识的英文进行了错误分析,结果表明目前双语标识英译中的错误涉及拼写、词汇、语法、语用等各个层面,严重影响了交际效果。对错误实例分析的基础上,文章提出了双语标识英译的策略和措施。 相似文献